|
1.
Michel Ballard (ed.), Relations discursives et traduction.
Lille: Presses Universitaires de Lille 1995.
In:
französisch heute 2 (1996), 144-146. |
|
2.
Christoph
Gutknecht and Lutz J. Rölle, Translating by Factors, Albany:
State University of New York Press 1996.
In:
Mitteilungsblatt für Dolmetscher und Übersetzer 3 (1997),
15-16. |
|
3.
John
Sinclair (ed.), Collins Cobuild Collocations CD-ROM, In:
Fremdsprachen und Hochschule 53 (1998),
134-137. |
|
4.
Wolfram
Wilss, Übersetzungsunterricht: Eine Einführung. Tübingen:
Narr 1996. In: Fremdsprachen und Hochschule 53 (1998),
138-141. |
|
5.
Juliane House, Translation Quality Assessment.
A Model
Revisited. Tübingen: Narr
1997. In: Fremdsprachen und Hochschule 54 (1998),
130-132. |
|
6.
Mona
Baker (ed.), Routledge Encyclopaedia of Translation,
London/New York: Routledge 1998.
In:
Fremdsprachen und Hochschule 56 (1999),
163-166. |
|
7.
Patricia Byrd (ed.)
Looking
Ahead.
In: TESL-EJ 1 (1999). |
|
8.
Horst Bogatz, The Advanced Reader's Collocation Searcher.
In:
Fremdsprachen und Hochschule 60 (2000),
159-164. |
|
9.
Monique L'Huillier, Advanced French Grammar, Cambridge:
Cambridge University Press 1999.
In:
französisch heute 4 (2000), 498-500. |
|
10.
Debra S. Lee, Charles
Hall and Marsha Hurley, American Legal English: Using Language in
Legal Contexts. Ann Arbor, MI: The University of Michigan Press
1999. In: TESL-EJ 4 (2000). |
|
11.
Martine Lorenz Bourjot and Heinz-Helmut Lüger (eds.),
Phraseologie und Phraseodidaktik (Beiträge zur
Fremdsprachenvermittlung, Sonderheft 4). Wien: Edition Praesens
2001. In: französisch heute 4 (2001),
462-464. |
|
12.
Langenscheidt
Redaktion,
Langenscheidts Handwörterbuch Französisch. Berlin/München:
Langenscheidt 2001. In: Lebende Sprachen 4 (2001),
191-192. |
|
13.
Langenscheidt
Redaktion,
Muret-Sanders Großwörterbuch Englisch-Deutsch. Berlin/München:
Langenscheidt 2001. In: Lebende Sprachen 1 (2002),
47-48. |
|
14.
Michel Ballard (ed.), Oralité et Traduction.
Arras. In:
Zeitschrift für französische Sprache und Literatur 2/2002,
174-177. |
|
15. Dieter
Hamblock and Dieter Wessels, Großwörterbuch Wirtschaftsenglisch
Deutsch-Englisch Englisch-Deutsch.
(5th
ed.) Berlin: Cornelsen.
In: Lebende
Sprachen 4 (2002), 190. |
|
16.
(detailed review article) Jacqueline Picoche and Jean-Claude
Rolland, Dictionnaire du français usuel. 15000 mots utiles en 442
articles. Louvain-la-Neuve : De Boeck/Duculot.
Zeitschrift für
französische Sprache und Literatur
3/2003:
309-316. |
|
17.
Françoise Bidaud, Structures figées de la conversation. Analyse
contrastive français-italien.
Frankfurt: Lang.
französisch heute
4/2004:
437-438. |
|
18.
(detailed review article) Antje Stork, Vokabellernen.
Eine
Untersuchung zur Effizienz von Vokabellernstrategien. Tübingen: Narr
2003./Christiane Neveling, Wörterlernen mit Wörternetzen. Eine
Untersuchung zu Wörternetzen als Lernstrategie und als
Forschungsverfahren. Tübingen: Narr 2004. Zeitschrift für
Fremdsprachenforschung, 16(1), 2005, 119-132.
|
|
19.
Jean Binon et al., Dictionnaire d’apprentissage du français des
affaires.
Paris: Didier
2000. Zeitschrift für französische Sprache und Literatur
1/2005: 68-72. |
|
20.
Francis Grossmann/Agnès Tutin (Hgg.), Les collocations: analyse
et traitement.
Amsterdam: De
Werelt 2003. Zeitschrift für französische Sprache und Literatur
3/2005: 294-298. |
|
21. Uta Schmitt,
Diskurspragmatik und Syntax. Die Funktionale Satzperspektive in
der französischen und deutschen Tagespresse unter Berücksichtigung
einzelsprachlicher, pressetyp- und textklassenabhängiger
Spezifika. Frankfurt am Main: Lang 2004. Zeitschrift für französische Sprache und
Literatur 3/2006: 324-325. |
|
22.
Thomas Herbst et al., A Valency Dictionary of English: A
Corpus-Based Analysis of the Complementation Patterns of English
Verbs, Nouns and Adjectives.
Berlin: de
Gruyter 2004. Lebende Sprachen 2 (2006):
93-95. |
|
23.
Kerstin FISCHER & Anatol STEFANOWITSCH
(eds.), Konstruktionsgrammatik. Von der
Anwendung zur Theorie. Tübingen:
Stauffenburg 2006, 209 pp.
Constructions
E-Journal. |
|
24.
Igor Mel’čuk/Alain Polguère, Lexique
actif du français. L’apprentissage du
vocabulaire fondé sur 20 000 dérivations
sémantiques et collocations du français
(Champs linguistiques. Manuels). –
Bruxelles: De Boeck, 2007.
Zeitschrift für französische Sprache und
Literatur 119/1 (2009): 97-101. |
|
25. Thomas Kotschi/Ulrich Detges/Colette
Cortes, Wörterbuch französischer
Nominalprädikate. Zeitschrift für
französische Sprache und Literatur. |
|
26. Mellado Blanco, Carmen (ed.),
Theorie und Praxis der idiomatischen
Wörterbücher. Tübingen: Niemeyer.
International Journal of Lexicography. |
|